Slova v hovorové řeči pocházející z němčiny či přejatá z jiných jazyků prostřednictvím němčiny. V dvojici s českým synonymem dnes často představují variantu s expresivním příznakem (flaška, furt, ksicht vs. láhev, pořád, obličej).
Vzhledem k německému osídlení našich zemí byly germanismy hojně přejímané už v období 13. - 14. století. Přejatá slova se dostávala do různých oblastí, např. církve a náboženství (hřbitov, původně břitov), hornictví a hutnictví (šichta), měst a městského práva (kšeft). Germanismy byly postupem času poznamenány puristickými snahami a oproti českému (většinou neutrálnímu) synonymu dnes už často nesou expresivní náboj (flaška, furt, ksicht vs. láhev, pořád, obličej). V případech, kde český ekvivalent chybí, lze germanismy považovat za zdomácnělé neutrální lexikální jednotky (cibule, hřbitov, cukr) či za slova jasně spjatá s německým prostorem, internacionalismy nebo slova módní (bundesliga, puzzle, kindervajíčko).
2016-2020 ABCzech.cz - © Filozofická fakulta Univerzity Karlovy
Materiály dostupné na této platformě lze bez výslovného souhlasu užívat výhradně pro vlastní a nekomerční účely s řádným uvedením zdroje. Jakékoli jiné použití je povoleno pouze se souhlasem autorů.
Tato webová aplikace Sonic.cgi splňuje požadavky pro GDPR. Aktuální informace naleznete zde.